Isaiah 51:8

LXX_WH(i)
    8 G3746 ADV ωσπερ G1063 PRT γαρ G2440 N-NSN ιματιον G977 V-FPI-3S βρωθησεται G5259 PREP υπο G5550 N-GSM χρονου G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2053 N-NPN ερια G977 V-FPI-3S βρωθησεται G5259 PREP υπο G4597 N-GSM σητος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G4992 N-NSN σωτηριον G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G1074 N-GPF γενεων
HOT(i) 8 כי כבגד יאכלם עשׁ וכצמר יאכלם סס וצדקתי לעולם תהיה וישׁועתי לדור דורים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3588 כי For H899 כבגד like a garment, H398 יאכלם shall eat them up H6211 עשׁ the moth H6785 וכצמר them like wool: H398 יאכלם shall eat H5580 סס and the worm H6666 וצדקתי but my righteousness H5769 לעולם forever, H1961 תהיה shall be H3444 וישׁועתי and my salvation H1755 לדור from generation H1755 דורים׃ to generation.
Vulgate(i) 8 sicut enim vestimentum sic comedet eos vermis et sicut lanam sic devorabit eos tinea salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea in generationes generationum
Clementine_Vulgate(i) 8 sicut enim vestimentum, sic comedet eos vermis, et sicut lanam, sic devorabit eos tinea: salus autem mea in sempiternum erit, et justitia mea in generationes generationum.
Wycliffe(i) 8 For whi a worm schal ete hem so as a cloth, and a mouyte schal deuoure hem so as wolle; but myn helthe schal be withouten ende, and my riytfulnesse in to generaciouns of generaciouns.
Coverdale(i) 8 for wormes & mothes shal eat the vp like clothe & woll. But my rightuousnesse shal endure for euer, & my sauynge health from generacion to generacion.
MSTC(i) 8 For worms shall eat them as a garment, and moths shall devour them as it were wool. But my righteousness shall continue ever, and my salvation from generation to generation.
Matthew(i) 8 for wormes and mothes shal eate them vp lyke cloth and wol. But my ryghtuousnesse shall endure for euer, & my sauinge health from generacion to generacyon,
Great(i) 8 for wormes & mothes shall eate them vp lyke cloth & woll. But my ryghteousnes shall endure for euer, & my sauynge health from generacion to generacyon.
Geneva(i) 8 For the mothe shall eate them vp like a garment, and the worme shall eate them like wool: but my righteousnesse shalbe for euer, and my saluation from generation to generation.
Bishops(i) 8 For wormes and mothes shall eate them vp lyke cloth and wooll: but my ryghteousnesse shall endure for euer, and my sauyng health from generation to generation
DouayRheims(i) 8 For the worm shall eat them up as a garment: and the moth shall consume them as wool: but my salvation shall be for ever, and my justice from generation to generation.
KJV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
Thomson(i) 8 For they are like a garment which shall be worn out by time, and like woollens which shall be devoured by a moth; but my saving mercy shall endure forever, and my salvation to generations of generations.
Webster(i) 8 For the moth shall eat them like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
Brenton(i) 8 For as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, so shall they be consumed; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for all generations.
Brenton_Greek(i) 8 Ὡς γὰρ ἱμάτιον βρωθήσεται ὑπὸ χρόνου, καὶ ὡς ἔρια βρωθήσεται ὑπὸ σητός· ἡ δὲ δικαιοσύνη μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται, τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς γενεὰς γενεῶν.
Brenton_interlinear(i)
  8  Ὡςas2 G1063γὰρFor1 G2440ἱμάτιονa garment3 G977βρωθήσεταιwill be devoured4 G5259ὑπὸby5 G5550χρόνουtime6 G2532καὶand7  ὡςas8 G2053ἔριαwool9 G977βρωθήσεταιwill be devoured10 G5259ὑπὸby11 G4597σητόςa moth12    G1161δὲbut13 G1343δικαιοσύνηrighteousness14 G1473μουmy15 G1527εἰςfor16  τὸν  G165αἰῶναever17 G1510.2.1ἔσταιshall be18  τὸ  G1161δὲand19  σωτήριόνsalvation20 G1473μουmy21 G1527εἰςfor22 G1074γενεὰςall generations23 G1074γενεῶν 
Leeser(i) 8 For like a garment shall the moth eat them up, and like wool shall the worm eat them; but my righteousness shall exist for ever, and my salvation from generation to generation.
YLT(i) 8 For as a garment eat them doth a moth, And as wool eat them doth a worm, And My righteousness is to the age, And My salvation to all generations.
JuliaSmith(i) 8 For the moth shall eat them as a garment, and as wool shall the moth eat them: and my justice shall be forever, and my salvation to generation of generations.
Darby(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
ERV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.
ASV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation unto all generations.
Rotherham(i) 8 For, like a garment, shall they be eaten of the moth, And, like wool, shall they be eaten of the larva; But, my righteousness, unto times age–abiding, shall continue, And, my salvation, unto the remotest generation.
Ottley(i) 8 For as a cloke shall it be eaten up by time, and as wool shall it be eaten up by a moth; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for generations of generations.
CLV(i) 8 For, as if a garment, eating them is the moth, and, as if wool, eating them is the roach. Yet My righteousness for the eon shall come, and My salvation for the generation of generations."
BBE(i) 8 For like a coat they will be food for the insect, the worm will make a meal of them like wool: but my righteousness will be for ever, and my salvation to all generations.
MKJV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My righteousness shall be forever, and My salvation from generation to generation.
LITV(i) 8 For the moth shall eat them like a garment; yea, the moth worm shall eat them like wool. But My righteousness shall be forever, and My salvation to generation to generation.
ECB(i) 8 For the moth eats them as cloth and the moth eats them as wool: and my justness is eternal and my salvation from generation to generation.
ACV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool. But my righteousness shall be forever, and my salvation to all generations.
WEB(i) 8 For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”
NHEB(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be forever, and my salvation to all generations."
AKJV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
KJ2000(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be forever, and my salvation from generation to generation.
UKJV(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
TKJU(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: But My righteousness shall be forever, and My salvation from generation to generation.
EJ2000(i) 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my saving health from age to age.
CAB(i) 8 For as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, so shall they be consumed; but My righteousness shall be forever, and My salvation for all generations.
LXX2012(i) 8 For as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, [so shall they be consumed]; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for all generations.
NSB(i) 8 »The moth will eat them up like a garment. The worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever! My salvation will last through all generations.«
ISV(i) 8 For moths will eat them up just like a garment, and worms will devour them like wool; but my deliverance will last forever, and my salvation to all generations.
LEB(i) 8 For a moth will eat them like garments; a moth will devour* them like wool, but* my righteousness will be forever, and my salvation for generation after generation.*"
BSB(i) 8 For the moth will devour them like a garment, and the worm will eat them like wool. But My righteousness will last forever, My salvation through all generations.”
MSB(i) 8 For the moth will devour them like a garment, and the worm will eat them like wool. But My righteousness will last forever, My salvation through all generations.”
MLV(i) 8 For the moth will eat them up like a garment and the worm will eat them like wool. But my righteousness will be everlasting and my salvation to all generations.
VIN(i) 8 "The moth will eat them up like a garment. The worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever! My salvation will last through all generations."
Luther1545(i) 8 Denn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie ein wollen Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibet ewiglich und mein Heil für und für.
Luther1912(i) 8 Denn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie wollenes Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibt ewiglich und mein Heil für und für.
ELB1871(i) 8 Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein, und mein Heil durch alle Geschlechter hindurch.
ELB1905(i) 8 Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein, und mein Heil durch alle Geschlechter hindurch.
DSV(i) 8 Want de mot zal ze opeten als een kleed, en het schietwormpje zal ze opeten als wol; maar Mijn gerechtigheid zal in eeuwigheid zijn, en Mijn heil van geslacht tot geslachten.
Giguet(i) 8 Car ils seront consumés comme un manteau par l’effet du temps; ils seront rongés des vers comme de la laine; mais ma justice subsistera dans tous les siècles, et mon salut durant les générations des générations.
DarbyFR(i) 8 car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les rongera comme de la laine; mais ma justice sera à toujours, et mon salut, de génération en génération.
Martin(i) 8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les dévorera comme la laine; mais ma justice demeurera à toujours, et mon salut dans tous les âges.
Segond(i) 8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, Et la gerce les rongera comme de la laine; Mais ma justice durera éternellement, Et mon salut s'étendra d'âge en âge.
SE(i) 8 porque como a vestidura, los comerá polilla, como a lana, los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos.
ReinaValera(i) 8 Porque como á vestidura los comerá polilla, como á lana los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos.
JBS(i) 8 porque como a vestidura, los comerá polilla, como a lana, los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos.
Albanian(i) 8 Sepse tenja do t'i hajë si një rrobe dhe mola do t'i brejë si leshin, por drejtësia ime do të jetë përjetë dhe shpëtimi im brez pas brezi.
RST(i) 8 Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое – в роды родов.
Arabic(i) 8 لانه كالثوب ياكلهم العث وكالصوف ياكلهم السوس اما بري فالى الابد يكون وخلاصي الى دور الادوار
Bulgarian(i) 8 защото молецът ще ги прояде като дреха и червеят ще ги прояде като вълна. Но Моята правда ще пребъде вечно и спасението Ми — във всички поколения.
Croatian(i) 8 Jer moljac će ih razjesti kao haljinu, crv će ih rastočiti kao vunu. Ali će pravda moja trajati dovijeka i spas moj od koljena do koljena."
BKR(i) 8 Nebo jako roucho zžíře je mol, a jako vlnu zžíře je červ, ale spravedlnost má na věky zůstane, a spasení mé od národu do pronárodu.
Danish(i) 8 Thi Møl skal fortære dem ligesom et Klædebon, og Orm skal fortære dem ligesom Uld; men min Retfærdighed skal blive evindelig og min Frelse fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 8 因 為 蛀 蟲 必 咬 他 們 , 好 像 咬 衣 服 ; 蟲 子 必 咬 他 們 , 如 同 咬 羊 絨 。 唯 有 我 的 公 義 永 遠 長 存 , 我 的 救 恩 直 到 萬 代 。
CUVS(i) 8 因 为 蛀 虫 必 咬 他 们 , 好 象 咬 衣 服 ; 虫 子 必 咬 他 们 , 如 同 咬 羊 绒 。 唯 冇 我 的 公 义 永 远 长 存 , 我 的 救 恩 直 到 万 代 。
Esperanto(i) 8 CXar kiel veston tramangxos ilin tineoj, kaj kiel lanajxon tramangxos ilin vermoj; sed Mia vero restos eterne, kaj Mia savo por cxiuj generacioj.
Finnish(i) 8 Sillä koin pitää heitä syömän niinkuin vaatetta, ja madot pitää heidän syömän niinkuin villaisia; mutta minun vanhurskauteni pysyy ijankaikkisesti, ja minun autuuteni suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 8 Sillä koi syö heidät niinkuin vaatteen, koiperhonen syö heidät niinkuin villan, mutta minun vanhurskauteni pysyy iankaikkisesti, minun autuuteni polvesta polveen.
Haitian(i) 8 Moun sa yo pral disparèt tankou rad sizo ap devore. Yo pral fini tankou twal ki kanni. Men delivrans m'ap ban nou an ap la pou tout tan. Pitit pitit nou yo p'ap janm nan ka pou m' delivre yo ankò.
Hungarian(i) 8 Mert mint a ruhát, moly emészti meg õket, és mint a gyapjat, féreg eszi meg õket, és igazságom örökre megmarad, és szabadításom nemzetségrõl nemzetségre!
Indonesian(i) 8 Mereka akan binasa dan lenyap, seperti pakaian dimakan ngengat dan kain bulu domba dimakan gegat. Tapi keselamatan yang Kuberikan tetap selamanya, kemenangan-Ku berlangsung turun-temurun."
Italian(i) 8 Perciocchè la tignuola li roderà come un vestimento, e la tarma li mangerà come lana; ma la mia giustizia sarà in eterno, e la mia salute per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 8 Poiché la tignola li divorerà come un vestito, e la tarma li roderà come la lana; ma la mia giustizia rimarrà in eterno, e la mia salvezza, per ogni età.
Korean(i) 8 그들은 옷 같이 좀에게 먹힐 것이며 그들은 양털 같이 벌레에게 먹힐 것이로되 나의 의는 영원히 있겠고 나의 구원은 세세에 미치리라
Lithuanian(i) 8 Kaip vilnonį drabužį juos sugrauš kandys; bet mano teisumas liks amžinai, mano išgelbėjimas­ kartų kartoms.
PBG(i) 8 Albowiem ich mól jako szatę pożre, a robak ich jako wełnę pogryzie; ale sprawiedliwość moja na wieki będzie, a zbawienie moje od narodu do narodu.
Portuguese(i) 8 Pois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.
Norwegian(i) 8 For møll skal fortære dem som et klæsplagg, og makk skal fortære dem som ull; men min rettferdighet skal vare til evig tid, og min frelse fra slekt til slekt.
Romanian(i) 8 Căci îi va mînca molia ca pe o haină, şi -i va roade vermele cum roade lîna; dar neprihănirea Mea va dăinui în veci, şi mîntuirea Mea se va întinde din veac în veac.``
Ukrainian(i) 8 бо поточить їх міль, мов одежу, й як вовну, черва їх зжере, а правда Моя буде вічна, і спасіння моє з роду в рід!